Фактический перфектно-аффективный эффект от дефектной и псевдо-эффектной эффективности
То, что духом времени зовут,
Есть дух профессоров и их понятий,
Который эти господа некстати
За истинную мудрость выдают.
И.В. Гете (Фауст)
Мы многое из книжек узнаем,
А истины передают изустно:
«Пророков нет в отечестве своем», -
Да и в других отечествах, - не густо.
В.С Высоцкий (Я из дела ушел)
Поразмышляем сначала о разном…
Во-первых, зададим не совсем риторический вопрос, связанный со словом «речь» (см. предыдущую часть): почему ни Заратустра, ни Будда, ни Иисус, ни Магомет не оставили своим потомкам ни строчки?! Это их ученики и последователи в основном по памяти записали на различных материальных носителях информации их философские, религиозные и житейские высказывания.
Наш очень краткий ответ на него: невежественен и даже преступен Учитель, который говорит не по сознанию своего Ученика.
Во-вторых, в подтверждение нашей «текущей» гипотезы об этимологии слова «речь» приведем следующие его понятия из ранее обозначенных нами языков романской группы, повторенных и уже «изученных» на данный момент времени:
(ит.) discorso; (примечания: итальянское corso = течение = ход = курс; также см. самостоятельно английские слова с корнем «cur», например: current, , non-current, currency, concur и многие другие слова, в том числе и из экономической лексики);
(фр.) discours;
(исп.) discurso;
(порт.) discurso;
(рум.) discurs (этот язык, да простят нас румыны и молдаване, нами не будет «изучаться»; надо уже повторять немецкий и греческий языки).
В-третьих, в книге А.К. Сухотина «Парадоксы науки» есть такой параграф: «Наука безупречна. Ошибаются ученые». «Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо» (цитата из комедии «Самоистязатель» римского писателя Публия Теренция), поэтому вынуждены сделать поправку: чешское слово, написанное на кириллице, «воруе» = предупреждает. Отсюда приведенное в части 4 «сериала» фраза должна читаться так: внимание, полиция предупреждает. В раннем «базаре» было «контролирует». Поэтому надо подвергать все и всех сомнению, в том числе и собственную память.
И в заключение вводного раздела об одной интересной истории. Очень нами уважаемый (к сожалению, уже покойный) академик РАН А.А. Зализняк (д.ф.н., лингвист и филолог, полиглот (более 40 языков)) как-то рассказал своим слушателям, что когда он еще молодым человеком ехал учиться в Париж, то его Учитель инструктировал, чьи лекции надо обязательно посещать, невзирая на их темы. Таким образом, акцент был сделан на то, у Кого учиться, а не Чему. С таким подходом мы во многом согласны. А Вы?
А теперь перейдем к основной теме, «коренным образом» обозначенной почти тавтологически в названии настоящей части. Это мы о (супер-) любимой отечественными профессорами экономическом термине «ЭФФЕКТИВНОСТЬ». Любопытно, на какой из сторон «счета по-гамбургски» будете Вы после рассмотрения следующей таблицы относительно данного экономического понятия. Примечание: применительно к правой графе справедливо в общем виде (!) соотношение всем уже известных по предыдущим частям символов: O/I:
(англ.) effectiveness
|
efficiency
|
(болг.) ефективност
|
ефикастност
|
(серб.) ефективност
|
ефикастност
|
(нем.) Effectivat
|
Effizienz
|
(нид.) effectiviteit
|
efficiënte
|
(ит.) efficácia
|
efficienza
|
(исп.) efectivad
|
eficiencia
|
(фр.) efficacité
|
efficience
|
(порт.) eficàcia
|
eficiência
|
(гр.) αποτελεσματικότιτα
|
απόδοση
|
Полагаем, что не каждый Читатель еще однозначно выбрал «свое место». Добавим для «колеблющихся» выдержки из очень нами любимой книги Д. С. Синка «»Управление производительностью: планирование, измерение и оценка, контроль и повышение» (М.: Прогресс, 1989. – 528 с.).
Цитаты (•) из параграфа «Классификация систем контроля результативности» (последнее слово – это «performance»), а также параграфа после него.
• Системы контроля классифицируются по-разному. В основу классификации можно положить ресурс, для управления которым предназначена система… Вообще говоря, существует по меньшей мере семь различных, но не обязательно взаимоисключающих критериев результативности «организационной системы»:
- Действенность (effectiveness).
- Экономичность (efficiency).
- Качество (quality)/
- Прибыльность (доходы/расходы) [profitability (benefit/burden)].
- Производительность (productivity)… [с. 68].
• Действенность – это степень достижения системой поставленных перед ней целей, степень завершения «нужной» работы. Для оценки степени действенности необходимы по меньшей мере три критерия:
- Качество: делаем ли мы «нужные» вещи в соответствии с заранее определенными требованиями?
- Количество: делаем ли мы все «нужные» вещи?
- Своевременность: делаем ли мы «нужные» вещи вовремя? [с. 69]
Для тех, кто и сейчас не готов твердо принять ни одну из сторон «счета», пошлем тогда подальше: см. в частности следующие ссылки в Интернете – «Effectiveness vs. efficiency». Например:
https://www.diffen.com/difference/Effectiveness_vs_Efficiency
https://www.insightsquared.com/blog/effectiveness-vs-efficiency-whats-the-difference/
https://business.tutsplus.com/tutorials/effectiveness-vs-efficiency-which-is-more-important--cms-32037
И, наконец, наш ответ на поставленный ранее вопрос: мы термин «эффективность» «дебетуем» «коренным образом». Для «не зрячих в корень» подсказка: надо вновь внимательно смотреть заглавие настоящей части.
А как называть по-русски то, что справа, будет, даст Бог, отдельная «песня». А пока «эллинские и германские» языки требуют «поставить запятую во фразе «казнить нельзя помиловать».
И еще. Сегодня услышал одну китайскую мудрость: не надо бояться не знать, надо бояться не учиться. Согласны?
|