ЭКАУНТОЛОГИЯ
Сайт, посвященный истории бухгалтерского учета и его неминуемому превращению в компьютерный учет
Каталог файлов
Меню сайта

Войти

Категория
Теория учета [297]
Практика учета [118]
Отраслевой учет [197]
Документация, делопроизводство, канцелярия [234]
Отчетность [75]
МСФО [13]
Налогообложение, повинности [391]
Налоговый учет [3]
Управленческий учет [31]
Контроль и управление на предприятии [141]
Инвентаризации. Складской учет [18]
Судебная бухгалтерия. Экспертиза [26]
Ревизия, аудит [51]
Финансовый анализ. Коммерческие вычисления [69]
Преподавание. Учебные заведения [180]
Автоматизация, информатика [68]
Технические приспособления [224]
История бухгалтерии [122]
Библиография [69]
Бухгалтерская периодика [62]
Нормативная база (в бухгалтерии) [195]
Государственный контроль и управление [579]
Персоналии (биографические материалы) [342]
Бухгалтерское сообщество. Организации и объединения [70]
Экономика, предпринимательство, финансы [2385]
Статистика, переписи [324]
Право (как область деятельности) [169]
Экаунтология [36]
Мемуары [35]
Афоризмы [3]
Полемика. Фельетоны [78]
Сатира. Юмор [150]
Публицистика. Научно-популярная литература [435]
Рецензии, отзывы, обзоры [747]
Художественная проза [14]
Поэзия [18]
Другое [388]

Случайная картинка

Умная мысль
Если мы не оцениваем прироста лягушек у себя в пруду, то не потому, что мы этого не желаем, а потому что оценка их имению не нужна, точно так же как некоторые французские хозяева, разводящие их и следящие за ценами на этот товар в Париже, делают это не из любви к искусству, а потому что для их хозяйств это специальная доходная статья.
А.Р. Ниппа

Старинный термин
СИНЬЯТУРА – личная подпись.

Последняя картинка

Социальные сети

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Время жизни

Приветствую Вас, Гость · RSS 25.04.2024, 14:25

Личка:

Главная » Файлы » Теория учета

Богданчик С.Л. В поисках истоков двойной бухгалтерии, или В Греции все есть (продолжение 5)
26.03.2014, 18:36

Предыдущая

REPORTING ПО-ГРЕЧЕСКИ: А КТО НЕ ГРЕШЕН?!
Вместо предисловия. В ходе просмотра ЕСС-2010 на болгарском языке автор обнаружил, что на этом славянском языке слово «ошибки» пишется как «грешки».
Вместо покаяния. Доводим до сведения серьезного читателя, что автор грешен как в прямом, так и в обозначенном выше смысле. Чтобы не быть «заброшенным камнями» знатоками греческого языка и специалистами в эллинской логистике, нами предпринята попытка, если не упредить «каменный ливень», то хотя бы превратить его в «моросящий камнепад».
Вместо «ана…» «плиро…». В предыдущем параграфе автор допустил «грешок» относительно наименования Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО) на греческом языке. Так, на основании одного из греческих источников информации нами был ранее приведен следующий
вариант: Διεθνη Προτυπα Χρημαοοικονομικης Αναφορας (ΔΠΧΑ). Из других источников, которые, на наш взгляд, ближе к истине, автор почерпнул альтернативу написания этого словосочетания: Διεθνη Προτυπα Χρημαοοικονομικης Πληροφορησης (ΔΠΧП). Таким образом, английское слово «reporting» по-гречески «звучит» «плирофОрисис».
Вместо лишних фраз. В качестве справочной информации приведем ниже несколько греческих слов из словаря А.В. Сальновой:
πληροφορια («плирофорИа»): информация, сообщение, справка;
πληροφορω («плирофорО»): информировать, доводить до сведения, сообщать.
Вместо собственных интерпретаций слова евангелистов и иных новозаветных авторов. Согласно древнегреческому словарю И.Х. Дворецкого аналогичные однокоренные слова встречаются в Новом завете, например:
πληροφορια: полная уверенность;
πληροφορεω: исполнять, исполняться, сбываться; полностью удостоверять (!);
πληροφορηθεις: вполне уверенный;
τα πεπληροφορημενα πραγματα: вполне достоверные сведения (!).
Вместо послесловия. Автор на прошлой неделе затратил несколько дней на попытку чтения отдельных фрагментов Ветхого и Нового заветов на греческом языке. Нас в силу определенной версии интересовало слово «машиах» или «мессия» (по-гречески «Христос»), переводимое на русский язык как «помазанник». Были интересны также и производные слова «помазание», «помазать» и т.п. Авторская гипотеза, к сожалению, оказалась тупиковой. Впредь при возвращении к Библии автор постарается внимательнее ее читать с позиции «reporting». Будем весьма признательны читателю, который сообщит нам места употребления названных выше слов в Священном Писании.
Вместо постскриптума и в качестве анонса. В греческом плане счетов коммерческих организаций реального сектора экономики последним (!!!) счетом общей бухгалтерии является счет, который именуется также как и рассмотренная в предыдущем параграфе форма бухгалтерской (финансовой) отчетности. Как Вы уже, надеемся, поняли, речь идет о счете «Изологизмос». У автора по этому поводу есть предположения, что он выполняет, по-видимому, роль «Счета баланса», описанного в предыдущие века рядом авторитетных теоретиков бухгалтерского дела. Так что ждите новой «серии». А пока автор постарается исследовать данную проблему, одновременно уклоняясь от «камней», брошенных безгрешными людьми.

Следуюшая

 

Категория: Теория учета | Добавил: BSL | Теги: теория учета, Богданчик, МСФО, Греция, отчетность
Просмотров: 396 | Загрузок: 0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Колонка Редактора

Постоянные авторы
Copyright Медведев М.Ю. © 2012-2024