ОСТАТОК (RESTO) vs САЛЬДО, или «Большая разница» по-иностранному
Σ (векторных) resto ресурсно-поточных счетов = Σ (векторных) сальдо ресурсно-(каузально-)факторных счетов.
- Векторные) Дебет и Кредит – пространственно-временные координаты притоков и оттоков экономических ресурсов относительно ресурсного комплекса субъекта.
Аксиомы ресурсного балансолога
Исторически-лингвистическая терминологическая преамбула
Наш постоянный Читатель, конечно, знает, в чем отличие понятий «resto» (буквально с латыни – «вновь стоИт и/или стОит») и «saldo», использованных в знаменитом трактате Л. Пачоли (конец XV века).
В XIX веке н Российской империи, судя по Энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона, видели «большую разницу» между ними.
В ходе беглого (!) изучения современных языков некоторых стран Европы и Азии нами обнаружено, что имеются существенные отличия в употреблении указанных терминов.
Об этом подробнее ниже, а пока, существенно отвлекаясь (строго не взыщите нас за это, пожалуйста!), вернемся к понятию «пространство-время» в контексте грамматики китайского языка.
«Пустяково-бытийное» путешествие не только в Поднебесную
Пока «не китайская» пространственно-временная вставка
Предварительно напомним терпеливому Читателю «поэтический» эпиграф к одной из наших последних заметок относительно сути бухгалтерского учета и других учетно-экономических систем:
Темпоральность ресурсно-правового интерсубъектного пространства воскресив, двойную бухгалтерию я физически и лингвистически разъял, нетто-балансологически поверив каузальной алгеброй ресурсно-поточную гармонию монетарной системной симметрии ее.
Примечания:
каузальная алгебра = векторно-каузальная алгебра (вследствие разнонаправленности (противоположной направленности) разновременных потоков экономических ресурсов относительно ресурсного комплекса отчитывающегося субъекта);
«нетто-баланс…» – это исчисление моментной величины векторной суммы или (модульной) разности этих потоков (например, нетто-активы или нетто-пассивы), а также и периодной величины (например, ресурсный нетто-доход (ресурсная прибыль/профит) или ресурсный нетто-расход (ресурсный убыток/дефит)).
«Китайская грамота» по-быстрому
Все течет и меняется.
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку.
Гераклит
Китайская грамматика, в нашем понимании, значительно проще грамматики романских группы языков, не говоря уж о греческом, немецком и русском языка. В китайском языке нет склонений и спряжений, поэтому порядок слов в предложении играет ключевую роль для восприятия и понимании смысла высказывания.
Пока приведем только краткий фрагмент структуры предложения по-китайски:
субъект – время – место – глагол (действие).
С учетом знаменитых высказываний Гераклита, какие мысли у Вас возникают относительно такой логики построения предложения? Для нас, затративших в последние месяцы немало часов на прослушивание лекций по эволюции различных (в том числе биологических и лингвистических) систем, физиологии и морфологии человека (включая, прежде всего, его мозга) ответ однозначен: Человек в некий момент времени не равен Ему же через мгновение. А уж если при этом меняется Его местоположение, то и Его тождественность никак не может сохраниться.
Любопытно, но для слов «любить», «нравиться», «ненавидеть» и т.п. глаголов нет прошедшего времени в китайском языке!
Теперь нам более ясно, почему чань-буддизм (дзэн-буддизм) мог возникнуть только на китайской философско-лингвистической почве посредством синтеза даосизма и буддизма.
Немцы и «романцы» тоже «не лыком шиты»
Кстати, в темпоральном контексте весьма любопытно построение фразы на немецком языке относительно изменения состояния субъекта и его движения. Формирование прошедшего времени для глаголов «движения/состояния» (например: идти, ехать, лететь; приходить; оставаться; случаться, происходить; родиться, жить, умереть и т.п.) осуществляется с помощью глагола-приставки «sein» (быть, существовать, находиться, являться, случаться и т.п.). Попутно: существительное «Sein» - бытие, естество.
- не изменяется пространственно-временная ориентация субъекта, то немцы используют для формирования прошедшего времени «бухгалтерский» глагол-приставку «haben» (иметь, владеть, обладать и т.д.). Попутно см. самостоятельно «бухгалтерские» значения существительного «Haben».
Теперь нам понятно, что Эриху Фромму в определенной степени было легко написать свой последний фундаментальный труд «Иметь или быть?» (Haben oder Sien). См., кстати, в указанной работе историко-лингвистический анализ появления и эволюции слова «иметь» у разных народов.
В романских языках в отношении формирования прошедшего времени прослеживается та же тенденция, что и у «германцев». Так, например, для высказывания о прошлом соответственно во французском и итальянском языках применяются глаголы-связки «être» и «essere» (быть) и «avoir» и «avere» (иметь).
Компаративная лингвистика наших «vs-баранов» посредством Интернета
Наше дальнейшее исследование проведено весьма «тупо», то есть посредством последовательных запросов в Google типа «остаток по-гречески» и «сальдо по-гречески». Сразу же появляется «таблица», с помощью которой мы можем видеть не только написание, но и слышать оригинальное произношение изучаемых слов.
Соответственно ниже см. что получилось без вдыхания пыли от библиотечных книг и без использования грамматических артиклей, указывающих на мужской, женский и средний род рассматриваемых слов
- (RESTO) САЛЬДО
- ит.) resto equilibrio
- фр.) reste ėquilibre
- исп.) resto equilibrio
- порт.) restante equilibrio
- рум.) restul echilibru
- ιπόλοιπο (ипОлипо) ισορροπία (исорропИя)
- «оставшееся» или «под будущее»!) «равный вес/значение»)
- нем.) Rest balance
- нидерл.) rest balans
- останалата част баланс
(пол.) pozostała część równowaga (ср. с гр. яз.!)
- zbytek (корень «быть») rovnováhu (ср. с пол. яз.!)
- Shèng xià de Pinghèng
- иероглифах есть элемент не равных весов) (…элемент равных весов)
Выводы Читатель может сделать самостоятельно, тем более что Он, наверняка, знаком с бухгалтерским трактатом математика Л. Пачоли.
- наше исследование продолжается. Нам придется бегло изучить еще несколько языков. Конечно, этот процесс интересен и познавателен, но важно, чтобы «крыша не поехала».
|