ЭКАУНТОЛОГИЯ
Сайт, посвященный истории бухгалтерского учета и его неминуемому превращению в компьютерный учет
Каталог файлов
Меню сайта

Войти

Категория
Теория учета [297]
Практика учета [118]
Отраслевой учет [197]
Документация, делопроизводство, канцелярия [234]
Отчетность [75]
МСФО [13]
Налогообложение, повинности [391]
Налоговый учет [3]
Управленческий учет [31]
Контроль и управление на предприятии [141]
Инвентаризации. Складской учет [18]
Судебная бухгалтерия. Экспертиза [26]
Ревизия, аудит [51]
Финансовый анализ. Коммерческие вычисления [69]
Преподавание. Учебные заведения [180]
Автоматизация, информатика [68]
Технические приспособления [224]
История бухгалтерии [122]
Библиография [69]
Бухгалтерская периодика [62]
Нормативная база (в бухгалтерии) [195]
Государственный контроль и управление [579]
Персоналии (биографические материалы) [342]
Бухгалтерское сообщество. Организации и объединения [70]
Экономика, предпринимательство, финансы [2385]
Статистика, переписи [324]
Право (как область деятельности) [169]
Экаунтология [36]
Мемуары [35]
Афоризмы [3]
Полемика. Фельетоны [78]
Сатира. Юмор [150]
Публицистика. Научно-популярная литература [435]
Рецензии, отзывы, обзоры [747]
Художественная проза [14]
Поэзия [18]
Другое [388]

Случайная картинка

Умная мысль
Ни одного действия по производству и распределению готовой продукции не осуществляется в наш современный век без того, чтобы не переместилась какая-либо бумажка.
Ч. Вильсон

Старинный термин
УГОВОРЩИК – подрядчик.

Последняя картинка

Социальные сети

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Время жизни

Приветствую Вас, Гость · RSS 19.03.2024, 12:01

Личка:

Главная » Файлы » Теория учета

Богданчик С. ОСТАТОК (RESTO) vs САЛЬДО, или «Большая разница» по-иностранному
06.10.2018, 18:47

ОСТАТОК (RESTO) vs САЛЬДО, или «Большая разница» по-иностранному

Σ (векторных) resto ресурсно-поточных счетов = Σ (векторных) сальдо ресурсно-(каузально-)факторных счетов.

  • Векторные) Дебет и Кредит пространственно-временные координаты притоков и оттоков экономических ресурсов относительно ресурсного комплекса субъекта.

Аксиомы ресурсного балансолога

 

Исторически-лингвистическая терминологическая преамбула

Наш постоянный Читатель, конечно, знает, в чем отличие понятий «resto» (буквально с латыни – «вновь стоИт и/или стОит») и «saldo», использованных в знаменитом трактате Л. Пачоли (конец XV века).

В XIX веке н Российской империи, судя по Энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона, видели «большую разницу» между ними.

В ходе беглого (!) изучения современных языков некоторых стран Европы и Азии нами обнаружено, что имеются существенные отличия в употреблении указанных терминов.

Об этом подробнее ниже, а пока, существенно отвлекаясь (строго не взыщите нас за это, пожалуйста!), вернемся к понятию «пространство-время» в контексте грамматики китайского языка.

«Пустяково-бытийное» путешествие не только в Поднебесную

Пока «не китайская» пространственно-временная вставка

Предварительно напомним терпеливому Читателю «поэтический» эпиграф к одной из наших последних заметок относительно сути бухгалтерского учета и других учетно-экономических систем:

Темпоральность ресурсно-правового интерсубъектного пространства воскресив, двойную бухгалтерию я физически и лингвистически разъял, нетто-балансологически поверив каузальной алгеброй ресурсно-поточную гармонию монетарной системной симметрии ее.

Примечания:

каузальная алгебра = векторно-каузальная алгебра (вследствие разнонаправленности (противоположной направленности) разновременных потоков экономических ресурсов относительно ресурсного комплекса отчитывающегося субъекта);

«нетто-баланс…» – это исчисление моментной величины векторной суммы или (модульной) разности этих потоков (например, нетто-активы или нетто-пассивы), а также и периодной величины (например, ресурсный нетто-доход (ресурсная прибыль/профит) или ресурсный нетто-расход (ресурсный убыток/дефит)).

«Китайская грамота» по-быстрому

Все течет и меняется.

Нельзя дважды войти в одну и ту же реку.

Гераклит

Китайская грамматика, в нашем понимании, значительно проще грамматики романских группы языков, не говоря уж о греческом, немецком и русском языка. В китайском языке нет склонений и спряжений, поэтому порядок слов в предложении играет ключевую роль для восприятия и понимании смысла высказывания.

Пока приведем только краткий фрагмент структуры предложения по-китайски:

субъект – времяместоглагол (действие).

С учетом знаменитых высказываний Гераклита, какие мысли у Вас возникают относительно такой логики построения предложения? Для нас, затративших в последние месяцы немало часов на прослушивание лекций по эволюции различных (в том числе биологических и лингвистических) систем, физиологии и морфологии человека (включая, прежде всего, его мозга) ответ однозначен: Человек в некий момент времени не равен Ему же через мгновение. А уж если при этом меняется Его местоположение, то и Его тождественность никак не может сохраниться.

Любопытно, но для слов «любить», «нравиться», «ненавидеть» и т.п. глаголов нет прошедшего времени в китайском языке!

Теперь нам более ясно, почему чань-буддизм (дзэн-буддизм) мог возникнуть только на китайской философско-лингвистической почве посредством синтеза даосизма и буддизма.

Немцы и «романцы» тоже «не лыком шиты»

Кстати, в темпоральном контексте весьма любопытно построение фразы на немецком языке относительно изменения состояния субъекта и его движения. Формирование прошедшего времени для глаголов «движения/состояния» (например: идти, ехать, лететь; приходить; оставаться; случаться, происходить; родиться, жить, умереть и т.п.) осуществляется с помощью глагола-приставки «sein» (быть, существовать, находиться, являться, случаться и т.п.). Попутно: существительное «Sein» - бытие, естество.

  • не изменяется пространственно-временная ориентация субъекта, то немцы используют для формирования прошедшего времени «бухгалтерский» глагол-приставку «haben» (иметь, владеть, обладать и т.д.). Попутно см. самостоятельно «бухгалтерские» значения существительного «Haben».

Теперь нам понятно, что Эриху Фромму в определенной степени было легко написать свой последний фундаментальный труд «Иметь или быть?» (Haben oder Sien). См., кстати, в указанной работе историко-лингвистический анализ появления и эволюции слова «иметь» у разных народов.

В романских языках в отношении формирования прошедшего времени прослеживается та же тенденция, что и у «германцев». Так, например, для высказывания о прошлом соответственно во французском и итальянском языках применяются глаголы-связки «être» и «essere» (быть) и «avoir» и «avere» (иметь).

Компаративная лингвистика наших «vs-баранов» посредством Интернета

Наше дальнейшее исследование проведено весьма «тупо», то есть посредством последовательных запросов в Google типа «остаток по-гречески» и «сальдо по-гречески». Сразу же появляется «таблица», с помощью которой мы можем видеть не только написание, но и слышать оригинальное произношение изучаемых слов.

Соответственно ниже см. что получилось без вдыхания пыли от библиотечных книг и без использования грамматических артиклей, указывающих на мужской, женский и средний род рассматриваемых слов

  • (RESTO) САЛЬДО
  • ит.) resto equilibrio
  • фр.) reste ėquilibre
  • исп.) resto equilibrio
  • порт.) restante equilibrio
  • рум.) restul echilibru
  • ιπόλοιπο (ипОлипо) ισορροπία (исорропИя)
  • «оставшееся» или «под будущее»!) «равный вес/значение»)
  • нем.) Rest balance
  • нидерл.) rest balans
  • останалата част баланс

(пол.) pozostała część równowaga (ср. с гр. яз.!)

  • zbytek (корень «быть») rovnováhu (ср. с пол. яз.!)
  • Shèng xià de Pinghèng
  • иероглифах есть элемент не равных весов) (…элемент равных весов)

 

Выводы Читатель может сделать самостоятельно, тем более что Он, наверняка, знаком с бухгалтерским трактатом математика Л. Пачоли.

  • наше исследование продолжается. Нам придется бегло изучить еще несколько языков. Конечно, этот процесс интересен и познавателен, но важно, чтобы «крыша не поехала».

 

Категория: Теория учета | Добавил: mikejum | Теги: сальдо, Богданчик С.Л.
Просмотров: 310 | Загрузок: 0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Колонка Редактора

Постоянные авторы
Copyright Медведев М.Ю. © 2012-2024