ЭКАУНТОЛОГИЯ
Сайт, посвященный истории бухгалтерского учета и его неминуемому превращению в компьютерный учет
Анонс статьи С. Богданчика
Меню сайта

Войти

Календарь
«  Апрель 2025  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930

Архив записей

Случайная картинка

Умная мысль
Утверждать, что хорошая теория обязательно гарантирует правильную постановку учета, было бы также неправильно, как доказывать, что хорошо составленный уголовный кодекс может избавить общество от преступлений.
А.И. Гуляев

Старинный термин
ДЕШАРЖ – 1) денежная сумма, списанная со счета; 2) выгрузка корабля.

Последняя картинка

Социальные сети

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Время жизни

Приветствую Вас, Гость · RSS 20.04.2025, 03:55

Личка:


Анонс будущей статьи С. Богданчика, представленный как

предновогодняя экономико-лингвистическая загадка

Название декабрьской (?) статьи, настоятельно требуемой к написанию балансологической Музой:

«Экономико-лингвистическое эссе об «интересе в квадрате».

● Как Вы полагаете, о чем она? Иными словами, какой весьма распространенный экономический (впрочем, как и учетно-теоретический) феномен/термин будет в нем проанализирован автором с позиции официальных языков большинства стран, входящих в «Двадцатку» (впрочем, и не только их)?

● Для тех, кто не готов однозначно определиться с ответом на поставленный выше вопрос, приведем следующую подсказку: в названии статьи слова, помещенные в кавычках, попробуйте заменить выражением «интересе к интересу». Теперь «туман рассеялся»?

● Если нет, то постарайтесь последнее закавыченное словосочетание написать по-английски. А сейчас?..

● Если вновь нет ясности, то обратитесь, пожалуйста, к греческому циклу («сериалу») статей автора. Приведем несколько цитат (правда, с необходимыми изъятиями) из одной из первых «серий». 

→ «… в греческом языке (как, впрочем, и в большинстве европейских языков) названный термин коренным образом отличается в написании и соответственно в произношении в отношении математических и экономических (финансовых) вычислений. В греческом языке применительно к математике употребляется понятие «ποσοστο» («посостО» …), а в отношении к экономике – «τοκος» («тОкос»). Остановимся на последнем термине подробнее, рассматривая его с различных точек зрения.

Во-первых, в Ветхом завете имеется категорический запрет … деятельности в отношении своих единоверцев (иудеев), хотя применительно к чужеземцам такие экономические отношения не только приветствовались, но и были обязательны для ортодоксов. Но уже в Новом завете … категорически запрещалось. Коран также налагает «табу» на подобные финансовые сделки.

Во-вторых, рассматриваемое понятие широко применялось и в Древней Греции. В контексте … с капитала оно писалось во множественном числе - «τοκοι»  («тОки»; кстати, не ассоциируется ли у Вас это слово с «токами»?). Например, согласно указанному в начале настоящего «бухгалтерского сериала» древнегреческому словарю Аристотель, Демосфен и другие философы его употребляли в экономическом аспекте. Правда, как известно из различных источников, некоторые из них (особенно Аристотель) были яростными противниками ...  

Но вот что любопытно относительно этимологии древнегреческих слов «τοκος» и «τοκοι». Они переводятся также как:

рождение, разрешение от бремени, роды;

плод, дитя, отпрыск;

(у животных) приплод, потомство, молодняк;

урожай, сбор плодов.

И только в самом конце они переводятся как … (с капитала). Отсюда у автора  возникает следующая ассоциация… – это то «дитя», которое «рождается» или появляется на свет как будто «ниоткуда» или «из ничего».  Тогда более понятна идея Аристотеля, что деньги – это символ богатства, а не само богатство…

Еще одно замечание, связанное с исследуемой темой. Согласно названному древнегреческому словарю Демосфен употреблял следующее экономическое выражение: «капитал и …» («το αρχαιον και το εργον»). Если с переводом первого слова у автора нет принципиальных возражений («основной капитал, фонд»), то второе «трудовое» (!) слово поставило нас «в тупик»: оно переводится как дело, труд, работа. Автор ранее просил читателя не забывать о словах, имеющих буквенное сочетание «ργ» («рг»)».

■ У рэшце рэшт (наш постоянный читатель, наверняка, помнит это белорусское словосочетание) в правильности Вашего ответа на поставленный выше вопрос Вы можете убедиться, прочитав столь необычным образом «разрекламированную» статью автора. Полагаем, что благодаря такой предварительной подаче у некоторых читателей появился неподдельный интерес к «интересу в квадрате». Тогда задачу данного анонса автор считает выполненной, осталось только воплотить замыслы в интересной и главное полезной для читателя статье…       

Колонка Редактора

Постоянные авторы
Copyright Медведев М.Ю. © 2012-2025