Печальной приметой нашего времени становится излишняя услужливость бухгалтера. Для доказательства своей полезности он готов безропотно подписывать любой документ, манипулировать счетами, не видеть очевидного. Такой робкий бухгалтер самостоятельно или при помощи программиста безответственно передвигает с места на место целые "монбланы" цифр, укрепляя бизнесмена в той мысли, что с учетом допустимо делать все. На наших глазах происходит обесценивание профессии – в прямом и переносном смысле.
Ч. Корреспонденция коммерческая // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона (1890-1907)
03.04.2013, 20:04
Корреспонденция коммерческая (Handels-Korrespondenz, CorrespondanceCommerciale) — необходимая
принадлежность всякой торговли, переходящей за пределы разносной и продажи с
лотка. Всякое более или менее
значительное дело начинается торговой перепиской, сопровождается и оканчивается
ею. В некоторых учреждениях число отправляемых ежедневно писем доходит до сотни
и более; отсюда необходимость корреспондентов-специалистов. В настоящее время
коммерческая К. преподается во всех коммерческих училищах. Для ведения ее
требуется соблюдение общепринятых форм и обстоятельное знание предмета, о
котором и по поводу которого корреспонденту приходится писать. Корреспондент
должен знать характер и положение лица, к которому пишет, чтобы сообразовать с
этим тон и характер письма; он должен обладать коммерческими познаниями,
особенно по части бухгалтерии. Для каждой из наиболее крупных коммерческих
операций (банковой, комиссионной, экспедиционной, страховой и пр.) практика
выработала известный тип коммерческих писем. Вследствие разнообразия видов и
отраслей торговли и вообще промышленности, никакой сборник коммерческой К. не
может быть исчерпывающим; однако, в коммерческом мире обычаем установлены
некоторые разряды писем, общие для всех торговых домов. Сюда принадлежат: 1) циркуляры
— письма одного и того же содержания, предназначенные для рассылки во многих
экземплярах разным лицам, домам и фирмам, напр. по случаю открытия торгового
дома, расширения круга деятельности, уничтожения доверенности, выдачи
доверенности новому лицу, прекращения действий фирмы. 2) Письма, касающиеся
предложения услуг, вступления в сношения и сообщения условий (offres de
services, Dienstanerbieten). 3) Письма, касающиеся возобновления и оживления
существовавших и существующих отношений, 4) Уведомительные письма (адвизы,
авизы, lettres d'avis, Avis-Briefe). Авизы в широком смысле включают в себя
оповещения всякого рода; в более узком смысле это — извещение о выдаче на
другую фирму перевода или открытого письма на получение известной суммы, бумаг
и т. п.
Вспомогательными книгами для
коммерческой К. служат: 1) копировальная книга (см.); 2) книга почтовых
расходов (Porto-Buch), в которой корреспондент обязан одновременно с указанием,
кому отправлено письмо, вписать размер произведенной оплаты письма; 3) книга отправленных
писем (Abgefertigte Briefe) — список всех писем, отправленных как на почту, так
и через рассыльных в черте города. В некоторых торговых домах книга почтовых
расходов соединяется с книгой отправленных писем. 4) книга прибывших писем
(Ankommende Briefe), в которую записывается вся простая (не заказная и не
ценная) почта, с указанием фирм или лиц, от которых письма получены; 5) книга
полученных заказных писем, ценных пакетов и посылок; 6) книга отправленных
заказных писем, ценных пакетов и посылок; 7) книга телеграмм; 8) книга условий
(Conditionen-Buch), для записки условий, на основании которых тому или другому
клиенту открыт счет, указания размера процентов по контокорренту, размера
комиссии и пр. Ср. Schiebe und Odermann, "Die Kaufmännische Korrespondenz"
(14 изд. Лпц., 1887); их же, "Manuel de correspondance commerciale"
(7 изд. Лпц., 1887); Kistner, "Phraseolog. Handbuch der kaufmännischen
Korrespondenz in deutscher, franz., engl. und ital. Sprache" (Лпц., 1879);
Odermann, "Deut.-franz. Handelskorrespondenz-Lexikon" (Лпц., 1883);
Noback und Graham, "Deutsch-engl. Handelskorrespondenz-Lexikon" (2 изд.
Лпц., 1870); Eitzen, "Wörterbach der Handelsspache. Deutsch-Englisch"
(Гамб. 1893); СБарац, "ПолныйкурскоммерческойК." (СПб., 1885).