Первая effective (действенная) услуга, оказанная людям,
- реклама потребления плодов образования –
была змеиной и/или медвежьей?!
Вопрос «анонимного» автора
(после прочтения гл. 3 книги Γένεσις)
Какая разница!
Все течет…
Все меняется.
В.В. Маяковский
(Великая философия на глубоких местах)
Начнем с официального определения рассматриваемого экономического понятия (п. 6.17 СНС-2008) с авторскими выделениями:
Услуги являются результатом производственной деятельности, которая меняет состояние потребляющих единиц или содействует обмену продуктами или финансовыми активами.
Далее приведем нашу классификацию написания термина «услуги»:
■ сервисная основа («романы» и англичане):
services (фр.);
servizi (ит.);
servicios (исп.);
serviḉos (порт.);
servicii (рум.);
services (англ.);
■ услужливая или служебная основа ((многие) славяне):
услуги (рус.);
услуги (бол.);
услуги (мак.);
uslugy (пол.);
služeb (чеш.);
služieb (сл.);
usluga (хор.);
■ своеобразная основа:
diensten (нидерл.);
dienstleintung(s) (нем.) (буквально – оказанные услуги);
■ греческая основа:
υπηρεσιώ;
■ пока не понятная основа:
storitev (слов.).
Принимая во внимание нашу греко-латинскую ориентацию в экономической терминологии, автор стоит на сервисном фундаменте: сервис. А можно ли это слово по-русски употреблять во множественном числе? Например, сервисы.
Любопытна латинская этимология этого слова. Есть две основные версии:
рабская или невольническая (от латинских слов «servitium» и «servus»);
спасительно-хранительная, защитная и услужливая (от латинского слова «servere»).
Нам ближе второй вариант.
Вопрос к читателю. Как звучат в «русском ухе» выражения:
продукты – это продукция и сервисы (баланс/счет продуктов (продуктный баланс/счет) = баланс/счет продукции и сервисов);
(произведенные) блага – это продукты/продукция и сервисы (баланс/счет (произведенных) благ = баланс/счет продуктов/продукции и сервисов)?
Для нас очевидная следующая проблема: продукты = продукция, а от понятия «продукты» очень не хочется отказываться. Второй вариант решает ее, приближаясь к немецкому подходу. Помните о «добром/благом» счете (Gűterkonto)?
Ждем таких же (как немецкий счет) подсказок читателей… |