ЭКАУНТОЛОГИЯ
Сайт, посвященный истории бухгалтерского учета и его неминуемому превращению в компьютерный учет
Каталог файлов
Меню сайта

Войти

Категория
Теория учета [297]
Практика учета [118]
Отраслевой учет [197]
Документация, делопроизводство, канцелярия [234]
Отчетность [75]
МСФО [13]
Налогообложение, повинности [391]
Налоговый учет [3]
Управленческий учет [31]
Контроль и управление на предприятии [141]
Инвентаризации. Складской учет [18]
Судебная бухгалтерия. Экспертиза [26]
Ревизия, аудит [51]
Финансовый анализ. Коммерческие вычисления [69]
Преподавание. Учебные заведения [180]
Автоматизация, информатика [68]
Технические приспособления [224]
История бухгалтерии [122]
Библиография [69]
Бухгалтерская периодика [62]
Нормативная база (в бухгалтерии) [195]
Государственный контроль и управление [579]
Персоналии (биографические материалы) [342]
Бухгалтерское сообщество. Организации и объединения [70]
Экономика, предпринимательство, финансы [2385]
Статистика, переписи [324]
Право (как область деятельности) [169]
Экаунтология [36]
Мемуары [35]
Афоризмы [3]
Полемика. Фельетоны [78]
Сатира. Юмор [150]
Публицистика. Научно-популярная литература [435]
Рецензии, отзывы, обзоры [747]
Художественная проза [14]
Поэзия [18]
Другое [388]

Случайная картинка

Умная мысль
Счетоводство должно быть наукой хозяйственного контроля, и ничего больше.
Ф. Беста

Старинный термин
ИМПАККО – обозначение на счете, что упаковка товара приспособлена к его перевозке.

Последняя картинка

Социальные сети

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Время жизни

Приветствую Вас, Гость · RSS 26.04.2024, 22:32

Личка:

Главная » Файлы » Теория учета

Богданчик С. Конвергенция различных учетных систем с позиции универсальной экономической терминологии (часть 3)
20.10.2019, 19:37

Как логично названы стороны текущих счетов СНС, и почему учетные теоретики столь терминологически не последовательны

The reality is that we are all economists. We all deal with scarcity as we make choices and calculate how to ration various items and resources that we consume, produce and utilize.

Kurt Bills

Все развитие счетоведения в XXI веке должно быть направлено на лечение (терапию и хирургию) профессионального языка.

В.Я. Соколов

 

► А названы две стороны текущих счетов (current accounts) СНС (начиная справа) соответственно так: «Ресурсы» и «Использование».

Забегая вперед, отметим, следующий учетный момент: в ресурсно-факторной балансологии указанные счета классификационно именуются «ресурсно-каузальными». Посредством их квантификационно выявляются причины изменения ресурсного нетто-богатства исследуемого ресурсного комплекса.

Кстати, именно благодаря этим счетам в СНС и ЕСС четко обозначены главные законные источники первичного ресурсного обогащения различных институциональных единиц и их статистических групп: (эффективное) производство и доходы от собственности (инвестиционный доход и рента).

Правда, для человечества в целом его действительное ресурсное богатство растет только в эффективном производстве. Проще говоря, в надлежащем труде человека (людей). Доходы от собственности – это, по сути, всего ли перераспределение созданного трудом продуктов (товаров и услуг) между конкретными институциональными единицами.

Далее приведем несколько иноязычных вариантов наименования правой стороны текущих счетов:

▪ именно ресурсная основа четко прослеживается в терминах англичан и представителей романской группы языков (французов, итальянцев, испанцев, португальцев и румын); с ними явно солидарны русские, болгары и македонцы;

▪ немцы оригинальничают: «Auskommen». Буквальный приставочно-корневой перевод – то, что выходит и приходит. Перевод по разным словарям таков: появление, возникновение; приход, добыча; доход; средства (к жизни) и т.п.;

 

▪ у нидерландцев четко прослеживается «средний» аспект: middelen;

▪ у греков оригинально: πόροι (пОри) = (во множественном числе) ресурсы. В единственном числе «πόρος» (пОрос). Варианты его перевода по новогреческо-русскому словарю: проход; брод, переправа; перевал; доход, источник дохода.

Кстати, в одном из древнейших трудов по экономике это слово явно присутствует. См. труд Ксенофонта «Πόροι ή περί προσόδων». Наш буквальный вариант его перевода: «Ресурсы или о доходах». Обратите внимание на корень «όδ» (ход), который также присутствует, например, и в слове «период».

И еще про греческий язык. Читателю надо обязательно запомнить информацию, связанную с корнем «ρο». В последующих заметках мы увидим его широкое применение в экономических терминах в греческой лексике. В первую очередь это будет связано с потоками (притоками и оттоками), входами и выходами и т.п. В качестве памятки приведем некоторые русские слова: река и ручей

 

► Теперь приведем яркие примеры непоследовательности не только русскоязычных экономистов-теоретиков различных учетных систем:

запасы (СНС) ≠ запасы (МСФО); на английском соответственно «stocks» и «inventories». Кстати, последнее слово в СНС перевели так: «материальные оборотные средства»;

товары (СНС) ≠ товары (МСФО); об этом будет отдельная тема;

▪ [активы – обязательства = «х»] (СНС) ≠ [активы – обязательства = «у»] (МСФО); почему?!;

расходы (СНС) ≠ расходы (МСФО). Об этом будет отдельная тема, а пока только обозначим следующее: expenditures expenses.

Этот список можно продолжать долго. Очевиден факт существенных терминологических нестыковок и коллизий в части понятийного аппарата экономики различных учетных систем. Как их ликвидировать и разрешить терминологические проблемы не только наша забота, не так ли?!..

Продолжение

Категория: Теория учета | Добавил: mikejum | Теги: Богданчик С.Л.
Просмотров: 222 | Загрузок: 0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Колонка Редактора

Постоянные авторы
Copyright Медведев М.Ю. © 2012-2024