Сейчас
у определенного круга лиц популярны сериалы нетяжелых в интеллектуальном
отношении жанров. Поэтому перед размещением на сайте нескольких серьезных, на
наш неопытный взгляд, авторских статей вновь «потренируемся на кошках», то есть
на продолжении бухгалтерско-дзэнской сказки. Уж сильно Муза берет за горло,
поэтому руки не сами тянутся к клавиатуре. Шерше ля фам, понимаете ли…
Итак,
вторая беседа профессора В.И. Капиталова, отличницы Алисы и учителя дзэна.
Профессор
кратко пояснил своим внимательным слушателям суть указанного принципа/метода
регистрации учетных объектов на примере той же задачки, которая была
рассмотрена в предыдущей авторской статейке. Он также привел его определение из
новой редакции Закона Республики Беларусь «О бухгалтерском учете и отчетности»,
вступившей в силу несколько дней назад.
«Принцип
начисления означает, что хозяйственные операции отражаются в бухгалтерском
учете и отчетности в том отчетном периоде, в котором они совершены, независимо
от даты проведения расчетов по ним». «Хозяйственная операция - действие или
событие, подлежащие отражению организацией в бухгалтерском учете и приводящие к
изменению ее активов, обязательств, собственного капитала, доходов, расходов».
В
ходе пояснений профессор неоднократно акцентировал внимание на том, что
зарождение и дальнейшее развитие/«процветание» диграфической (двойной)
бухгалтерии обязаны в первую очередь этому бухгалтерскому принципу/методу.
Здесь
слово взял учитель, отметив, что ему при этих словах почему-то вспомнилась
следующая дзэнская история.
Один
олигарх пригласил на свой юбилей авторитетного дзэнского учителя. Прямо во
время торжества богач попросил написать учителя что-нибудь, чтобы процветание
его семьи продолжалось от поколения к поколению. Учитель на баннере большими
буквами написал: «Отец умер, сын умер, внук умер».
Богач
не на шутку рассердился, но все-таки попросил объяснений у учителя. Вот его
краткий ответ;
«Если
в твоей семье от поколения к поколению будут умирать в том порядке, в котором я
написал, это будет естественным ходом жизни. Я называю это истинным
процветанием».
Алиса
же обратила внимание на слово «расчеты», присутствующее в определении принципа
начисления. Она сказала, что в 2013 г. учетная регистрация ожиданий
отчитывающегося субъекта относительно предстоящих ресурсных притоков (ее
вознаграждения за поставленный Остапу товар) и оттоков (вознаграждения Ивана за
поставленный им ей товар), по сути, означает, что в бухгалтерском учете
осуществляется предварительная запись и исчисление вознаграждений третьих лиц.
Но у нее есть серьезные сомнения, касающиеся определения принципа начисления:
вряд ли он применяется только в отношении расчетов с различными лицами.
Она
далее предложила исследовать наименование принципа/метода начисления на разных
языках, так как нередко прямой и/или этимологический перевод экономических
терминов и концепций в значительной степени способствует адекватному восприятию
экономической реальности и ее феноменов. С собой у нее был планшет, и она
благодаря Интернету, а также текстам СНС-2008 и ЕСС-2010 в частности обнаружила
нижеприведенные словосочетания (в скобках приведены ее быстрые (навскидку)
переводы и некоторые пояснения):
●
Россия:
время
регистрации;
метод
начисления;
●
Болгария:
време
на отчитането (время для отчетной записи);
текущо
начисляване (текущее начисление);
●
Великобритания:
time of registration (время регистрации);
accrual
basis (принцип начисления/накапливания);
●
Франция:
moment
d´enregistrement (момент регистрации);
base
de droits constates (принцип констатации/фиксации прав);
●
Италия: momento di registrazione (момент регистрации);
principio
di competenza (принцип компетенции/прав/юрисдикции/вознаграждений);
●
Испания:
momento
del registro (момент регистрации);
principio
de devengo (принцип появления прав на получение или принцип причитающихся
денег/сумм);
●
Германия:
buchungszeitpunkt
(момент записи в книгах);
grundsatz
der periodengerecten zurechnung (принцип правильного/справедливого периода предысчисления);
●
Греция:
χρονος
καταγραφης (время записи/регистрации; произносится приблизительно как «хронос
катаграфис»);
δεδουλευμενη
βαδη (база/основа обещанных вознаграждений за труд/дело (δεδουλ + ευμενη)).
Конец
второй «серии».
Уверены,
что читатель в состоянии сделать адекватные выводы на основании информации,
предоставленной для самостоятельного размышления.
|